最近林さん一同報名日語補習班,每週三小時的日語學習讓我的生活又被多填了很多待辦的事情。

小班制的補習班一班只有九人(簡章寫五到八人),多了一人讓我們賺到四堂課。看起來像老闆的小姐說明上課的方式,然後我們就報名了。

第一堂是補課(因種種原因我們又凹到大家的日本語習作兩本),馬上教完五十音的清音和鼻音,日本人老師不太會說中文,第二堂正式上課才發現前一個半小時是日本人老師,主要是複習前一堂上過的發音練習,後一個半小時是台灣人老師,講解規則和文法。第二堂課就來一場考試,班上的同學幾乎有過基礎,五十音沒什麼問題,坐我旁邊的女生說她打算明年去日本打工度假雖然會很多單字,但還是想基礎打好一點。其中三個很嗨的國一生充滿活力,雖然像是第一次接觸日文,但學得還算滿快。這個班兩堂課就把平假名通通解決,照這個進度下來之後得很認真跟才不會落後。


認真魔人林さん回家後瘋狂練習,把所有課本裡提過讓我們練習發音的單字都背完,三不五時還要我來考試一下,聽西低練發音,發現有些日文發音無法用羅馬拼音標註,也是台灣人不習慣的音,例如:が ぎ ぐ げ ご,羅馬拼音標g,台灣老師教我們用ㄍ,但其實日本人發的音沒有清楚的喉音,套林さん的說法就是操拎待的發音,如果很認真照著課本上標註的音唸,反而無法唸的標準。也難怪台灣人老師第一次上課就對林さん說,你發的音比我標準。

 

聽西低又經常覺得,日本人唸清音和濁音,有時候也不是分的那麼清楚,很難拿捏,真的只能常看節目練習了,林さん每天很認真看國興衛視,背過的、常聽的單字也都會記得,連看日本球賽背日本人的名字都可以找到規則順便背一些單字,這時候就很羨慕記憶力好的人,腦袋有破洞在學習語言時真的是虧很大啊。

 

林さん還認真找日文間的規則,例如他發現把襪子(靴 くつ)和下面(した)兩個字合在一起就變成襪子(靴下 くつした)。不規則的則是像日文對不同的魚有很多不同的唸法,不知道是否和日本人對魚有特別情感的關係。


目標是一年後能看日文版的深夜食堂,到時候蒐集漫畫直接買日文版!

照片穿插我媽朋友送他的巴西蘑菇,實在太可愛了被我加工拍寫真集,最近在考慮要幫新學習的日文單字找插圖,像我這種可能比較適合圖像式記憶喔。

 

きのこの写真

 

現學現賣時間:

*茸(きのこ) 香菇

茸是所有菇類的總稱,但其實我照的是磨菇,還不清楚日語怎麼區分不同菇之間的稱呼,是讓我想到之前玩的手機遊戲種蘑菇Funghi,但日文版叫なめこ,待我研究各種不同菇的唸法(要幹嘛?),在此之前都先統稱為きのこ好了。

 

*写真((しゃしん)

從漢字很容易了解,是照相、照片的意思

しゃしんをとってくれませんか

可以幫我拍照嗎?


是我比較早學會的一句話

 


お兄さん(おにいさん)太郎  大哥太郎

 おとうと 次郎 弟弟次郎

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

比起日本節目,我比較喜歡日文歌和日本電影,最近去看了是枝裕和的奇跡(キセキ),原本一直覺得太淡的是枝裕和,在漸漸習慣生活中不那麼激烈的顏色後,也覺得挺不賴的(不然我實在沒有很喜歡空氣人形還有橫山家之味也一直沒有看完)


念日文系的妹妹一直和我說自從唸了這個系,變得越來越不喜歡日本這個很ㄍㄧㄥ的民族,但我想學日文、看日本小說接觸日本文化,本來就不是要全盤接受所謂的日本,而是慢慢去了解,好的、壞的都認識看看。一邊羨慕日本的井然有序,一邊又慶幸台灣的雜亂奔放吧。



這篇實在是好雜,這是我最近打算學的日文歌




いつまでも そのままで 泣いたり 笑ったりできるように
曇りがちな その空を 一面晴れ間に できるように

神様ほんの少しだけ 絵に描いたような幸せを
分けてもらうその日まで どうか涙を溜めておいて

言葉は転がり続け 想いの丈を通り越し
上手く伝わるどころか 掛け違いのボタン 困ったな


あぁいつもの君は 振り向いて笑う
溜め息混じりの 僕を許してね

退屈な毎日も 当然のように過ぎてゆく
気づかないような隙間に咲いた花 来年も会いましょう

さぁここへおいでよ 何もないけれど
どこへでも行けるよ 少し身悶えるくらい



這系列照片好幾個人向我提起好菇道的廣告,也練習一下好了

 




完整版




上癮了,再來一首

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛咖咖 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()